Décidément, cette année sera riche en littérature autour du Buffyverse ! C’est aux éditions Hachette Books que sera publié en anglais le 2 août 2022 le roman Bloody Fool For Love : a Spike Prequel. Écrit par William Ritter, ce roman reviendra sur la genèse de Spike. L’auteur définit le roman comme un savant mélange entre Bonnie et Clyde, Sherlock Holmes et des vampires.
William Ritter a déjà été publié en France pour sa série Fantastique Policière Jackaby aux éditions Bayard. Pour le moment aucune sortie française n’est annoncée, mais si les ventes du livre de Kendare Blake « À Chaque Génération » sont satisfaisantes, il y a de grandes chances que ce livre connaisse aussi une traduction française.
Retrouvez toutes les informations ci-dessous :
Résumé :
Lorsqu’il retourne à Londres, Spike ne cherche qu’à profiter des avantages de sa nouvelle réputation légendaire : le tueur de Tueuses. Malheureusement, sa nouvelle demeure est loin d’être idéale (il réside principalement dans un sous-sol humide) et sa famille vampirique dysfonctionnelle ne fait que ressasser l’abandon d’Angelus, leur leader. En particulier Drusilla, la compagne de Spike, dont le cœur brisé ne l’autorise qu’à tirer les cartes de tarot afin de planifier leur prochain massacre lorsqu’ils seront enfin tous réunis.
Dans l’espoir de sortir Drusilla de sa mélancolie, Spike accepte de voler une puissante relique qui l’aidera à se remettre d’aplomb. Ce plan semble parfait jusqu’à ce que Gunnar, le leader des démons de Londres, s’empare de la relique avant lui. Bien obligé de constituer son propre gang de mercenaires, Spike part à l’attaque de ce grand groupe de criminels. Il sera alors confronté à des événements paranormaux, à un groupe d’opérations secrètes royal mais aussi à des tasses de thé (on est en Angleterre après tout). Le retour de Spike au pays s’avère bien plus sanglant que prévu…
Le résumé a l’air excellent. Un peu plus de classique Spike.
Il y a environ combien de temps de délais entre la VO et la traduction VF ? Ou en tout cas pour l’annonce d’une parution française ?
Il y a plein d’éléments à prendre en compte, une parution française n’est pas toujours automatique. Il faut dans un premier temps qu’une maison d’édition française soit intéressée par le titre et qu’elle en achète les droits. Ensuite la traduction peut prendre entre 4 et 6 mois. Je ne suis pas sûr que ce titre trouve malheureusement preneur en France…